По какой-то загадочной причине в истории русского перевода не находилось места для легендарной Марии Французской. Сказки эти не были переведены до сих пор, кроме двух-трех. На все языки переведены, но не на русский.
Прашекспировский сюжет, мягкая, пластичная строфа, авторская метрика, причудливость подлинной сказки – чего только нет у Марии Французской… Нежный юмор и скромное достоинство автора – и все это теперь в нашем распоряжении.
"Меня зовут Мария, я из Франции" - это единственная фраза, которую оставила о себе потомкам великая поэтесса конца XII - начала XIII веков, и по ней в литературоведении с 1820 года, когда ее драгоценные "Двенадцать повестей" впервые были опубликованы, она получила имя. О том, что она прибыла в Англию (где и жила при дворе короля Генриха II и королевы Альенор Аквитанской), свидетельствует лишь ее бретонский диалект; сюжеты же ее "повестей" всецело принадлежат миру кельтской истории и мифологии.