Тема познание и перевод сопровождала автора всю жизнь: от университетской курсовой о переводах Шекспира, через Слова и вещи Фуко, изданные в период застоя, к недавним переводам работ из области психоанализа и деконструкции. А потому познание и перевод - это сфера личного опыта, в которой много всего - и практики, и размышлений по ходу дела, и сопоставления подходов к переводу в разные периоды и в разных странах. Перевод - антропологическая константа человеческого бытия и условие возможности познания в гуманитарных науках; вместе с тем это не чисто академическая материя, но сфера страстей и столкновений. Почему перевод стал в наши дни философской проблемой? Обо всем этом и пойдет речь в книге. В ней два раздела: первый - о познании и языке, второй - о переводе как рефлексивном ресурсе понимания. Книга рассчитана на широкий круг читателей, интересующихся историей познания, проблемами философии, языка, культуры.
СОДЕРЖАНИЕ. Введение Раздел первый. Познание и язык Глава 1. Мысль о структуре и проблема "обратного перевода" Глава 2. Фуко: "диагностика настоящего" Глава 3. Деррида: "необходимое и невозможное" Глава 4. Лакан: парадоксы сознания бессознательного Глава 5. Фрейд, Лакан и другие: в спорах о теории и практике психоанализа Раздел второй. Перевод, рецепция, понимание Глава 6. "На бранном поле перевода" Глава 7. Перевод как рефлексивный ресурс понимания Заключение.
Дополнительно: Минимальная сумма заказа при отправке почтой - 200 руб (при "почтовом" заказе на меньшую сумму цена округляется до 200 руб). Почтовые расходы - строго по тарифам ПР, упаковка – почтовая коробка 40-80 руб или полиэтиленовый почтовый конверт 20-30 руб (внутри книга пакуется в картон или вспененный полиэтилен), калькуляция всех расходов предоставляется. За границу не высылаю.
В Москве передача книг ... [подробнее]