Джеймс Джойс - классик англо-ирландской литературы, оказавший колоссальное влияние на прозу XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа "Улисс", ставшего "евангелием" модернизма и положившего начало литературе "потока сознания".
Сборник психологически тонких новелл "Дублинцы" - первое зрелое произведение Джойса. "Моим намерением, - писал Джойс, - было написать главу из духовной истории моей страны, и я выбрал местом действия Дублин, поскольку, с моей точки зрения, именно этот город является центром паралича". Паралич для Джойса - это символ ненавистных ему пороков современной ирландской жизни: косности, низкопоклонства, коррупции, культурной отсталости и бездуховности. Значение "Дублинцев" выходит за рамки творчества Джойса. Это первое реалистическое произведение ирландской литературы XX века и новый этап в развитии европейской новеллистики, не менее важный, чем чеховская проза.
***
Составление, предисловие и комментарии Е.Гениевой. Книга издана к 100-летию автора. Тираж 50 тыс.
В "Дублинцах" Джойс поставил перед собой задачу "написать главу духовной истории своей нации", в "Джакомо" - передать внутренние метания своего героя.
"Джакомо Джойс", несмотря на малый объем произведения, дает полное представление о поэтике писателя. Для этой прозы характерны совмещение нескольких планов повествования, пристальный интерес к внутреннему миру личности.
***
Содержание
Перечитываем Джойса..,. Е. Гениева, стр. 5-22
ДУБЛИНЦЫ:
Сестры (Перевод: М. Богословская-Боброва) стр. 25-33
Встреча (Перевод: И. Романович) стр. 34-42
Аравия (Перевод: Е. Калашникова) стр. 43-49
Эвелин (Перевод: Н. Волжина) стр. 50-54
После гонок (Перевод: В. Топер) стр. 55-61
Два рыцаря (Перевод: В. Топер) стр. 62-72
Пансион (Перевод: Н. Волжина) стр. 73-80
Облачко (Перевод: М. Богословская-Боброва) стр. 81-95
Личины (Перевод: Е. Калашникова) стр. 96-107
Земля (Перевод: Е. Калашникова) стр. 108-115
Несчастный случай (Перевод: Н. Дарузес) стр. 116-126
В День плюща (Перевод: Н. Дарузес) стр. 127-144
Мать (Перевод: Н. Дарузес) стр. 145-158
Милость Божия (Перевод: И. Романович) стр. 159-184
Мертвые (Перевод: Ольга Холмская) стр. 185-231
ДЖАКОМО ДЖОЙС (Перевод: Н. Киасашвили) стр. 233-250
Комментарий, Е. Гениева, стр. 251-254
***
Экранизации:
В 1987 г. Джон Хьюстон снял по мотивам рассказа "Мертвые" одноименный фильм, а в 1999 г. на Бродвее дебютировал мюзикл с Кристофером Уокеном в главной роли. Название этой книги взяла музыкальная группа The Dubliners, а инди-дуэт Two Gallants назвался в честь одного из рассказов цикла.
Дополнительно: Для меня удобна встреча в метро на серой ветке Алтуфьево-Чеховская или на салатовой ветке Петровско-Разумовская-Чкаловская. Желательна встреча в первой половине дня. Хотелось бы, чтобы и Вы, уже на стадии заказа, сделали предложения о возможном месте, дне и времени.
Доставка через почту после предоплаты (стоимость книги + почтовые услуги). ТОЛЬКО на мою карту СберБанка.
Минимальный заказ - 150 ... [подробнее]
Дополнительно: ВСЕ ВОПРОСЫ, ПРЕЖДЕ ВСЕГО - НАЛИЧИЕ КНИГИ и УСЛОВИЯ ДОСТАВКИ , прошу решать ДО ЗАКАЗА нажатием кнопки "СПРОСИТЬ".
Если заказчик не выходит на связь в течение трех дней, то его заказ аннулируется.
Минимальный заказ - 500руб.
ДОСТАВКА: Самовывоз, Почта РФ, СДЭК и Боксберри. Встреч по взаимной договоренности нет.
Стоимость курьерской доставки по Москве на указанный покупателем адрес по тариф... [подробнее]