В работе рассматриваются практический аспект некоторых трудностей юридического перевода и правовой статус языка, переводчика в нормах международного права и российского законодательства, а также вопрос применения понятий и терминов, изменения их значения в зависимости от отрасли права, где они применяются. Описаны некоторые основные характеристики языка юриспруденции. Дан анализ особенностей юридической терминологии, рассмотренной в контексте перевода. Выявлены основные трудности адекватного подбора переводческих соответствий терминам юриспруденции и намечены пути их преодоления.
Предназначена для юристов, филологов, переводчиков и специалистов международных отношений, а также для тех, кто стремится повысить уровень своей общей, лингвистической и правовой культуры.
В продаже
Хочу купить
сейчас этого издания книги в продаже нет
попробуйте поискать другие издания этого произведения при помощи ссылок ниже
или оставьте объявление о покупке или продаже