Пересказ с английского Владимира Набокова.
Черно-белые рисунки Л. Чернышева.
Книга Приключения Алис в Стране чудес относят к числу самых трудных для перевода. Перевод затрудняется из-за английских острот, каламбуров, лингвистических особенностей, филологических тонкостей, фольклора. А при дословном переводе, "кальке" на русский теряется игра слов, исчезает юмор. В 1923 году опубликован перевод Набокова. Главную героиню он назвал Аней, Черепаху Квази - Чепупахой, а Чеширский кот стал Масленичным. Отлично адаптированы стихи. Героиня Алиса перестала быть английской, но едва ли ее можно считать русской.
Дополнительно: ВНИМАНИЕ! В НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ ЗАКАЗЫ ОТ ПОКУПАТЕЛЕЙ ИЗ РФ и БЕЛАРУСИ НЕ ПРИНИМАЮ И НЕ ОТПРАВЛЯЮ В ЭТИ СТРАНЫ
Доставка ◆по всему миру ◆Укрпочтой или Новой почтой◆заказным отправлением ◆после полной предоплаты ◆по Украине Укрпочтой или Новой почтой - после оплаты
Способы оплаты ◆банковский перевод на карту Приватбанка (Украина)◆по международным системам д... [подробнее]