Четыре пальца
(переводчик: Александр Кабанов)
Повесть
c. 5-90
Убийство на улице Полумесяца
(переводчик: С. Морозова)
Повесть
c. 91-380
Ожерелье и тыква-горлянка
(переводчик: О. Завьялова)
Роберт ван Гулик (1910-1967) - голландский ученый-востоковед. Его отец служил в Джакарте (остров Ява), где у Роберта проявился интерес к Востоку. Вернувшись в 1922 году в Голландию, Гулик поступил в гимназию, тогда же он начал изучать санскрит и брать уроки китайского языка. С 1928 года он начал публиковать собственные статьи, посвященные, главным образом, китайской поэзии, а в 1934 году поступил в Лейденский университет, где изучал индологию, китайский и японский языки; в том же году защитил диссертацию.В 1935 году Роберт ван Гулик был принят на работу в Министерство иностранных дел Нидерландов и получил назначение в Токио. Во время дипломатической службы в Японии он находит время для научных занятий, причем диапазон их весьма широк: от каллиграфии и дальневосточной живописи до музыки и литературы. В 1942 году ученый и дипломат был вынужден покинуть Японию и перебраться в Китай. В России Роберт ван Гулик известен, главным образом, благодаря детективным романам, мастерски написанным им на тему традиционных китайских повествований о прозорливом и мудром судье Ди, - "Монастырь с привидениями", "Красный Павильон", "Четыре пальца", "Убийство на улице Полумесяца", "Ожерелье и тыква-горлянка". Однако он является автором многочисленных книг и работ, посвященныхкультурам стран Дальнего Востока, одна из которых, "Сексуальная жизнь в Древнем Китае", впервые на русском языке опубликована в 2000 году.
Дополнительно: ЗДРАВСТВУЙТЕ. Спасибо за проявленный интерес!
В моей библиотеке около 5000 книг. Многое не занесено, а что-то и продано.
Если хотите что-то уточнить: состояние книги, стоимость пересылки, вес книги и т.п. - просьба все это сделать до оформления заказа через функцию "СПРОСИТЬ" (только для зарегистрированных пользователей).
ПРОСЬБА, перед заказом спросить о наличии книги, бывает, что ее уже ку... [подробнее]