Книгу Мориса Бланшо "Пространство литературы" составили эссе автора, большинство которых публиковалось в 1951-1955 гг. в журналах "Critique", "Les temps modernes" и "Nouvelle revue francaise". Книга была переведена на английский, немецкий, испанский, итальянский и другие языки.
Несколько эссе, вошедших в книгу, уже переводились на русский язык и публиковались раньше в различных изданиях.
Содержание
Сущностное одиночество
(переводчик: Станислав Офертас) Эссе c. 9-29
Выход в пространство литературы
Опыт Малларме
(переводчик: Станислав Офертас) Эссе c. 30-44
Пространство произведения и потребность в творчестве
Художественное произведение и блуждание слова
(переводчик: Дарья Кротова) Эссе c. 45-50
Кафка и потребность в творчестве
(переводчик: Дарья Кротова) Эссе c. 51-82
Художественное произведение и пространство смерти
Смерть как возможность
(переводчик: Сергей Зенкин) Эссе c. 83-105
Опыт "Игитура"
(переводчик: В. Большаков) Эссе c. 106-118
Рильке и потребность в смерти
(переводчик: Дарья Кротова) Эссе c. 119-164
Вдохновение
Внешнее, ночь
(переводчик: Борис Скуратов) Эссе c. 165-173
Взгляд Орфея
(переводчик: Борис Дубин) Эссе c. 174-179
Нехватка вдохновения
(переводчик: Борис Скуратов) Эссе c. 180-192
Произведение и коммуникация
Чтение
(переводчик: Борис Скуратов) Эссе c. 193-200
Коммуникация
(переводчик: Борис Скуратов) Эссе c. 201-212
Литература и опыт начала
Вопрос искусства и его грядущего
(переводчик: Дарья Кротова) Эссе c. 213-223
Черты произведения искусства
(переводчик: Дарья Кротова) Эссе c. 224-237
Опыт начала
(переводчик: Дарья Кротова) Эссе c. 238-254
Приложения
Сущностное одиночество и одиночество в мире
(переводчик: Борис Скуратов) Эссе c. 255-257
Две версии воображаемого
(переводчик: Борис Скуратов) Эссе c. 258-268
Сон, Ночь
(переводчик: Борис Дубин) Эссе c. 269-273
Путь Гельдерлина
(переводчик: Борис Дубин) Эссе c. 274-284