Репринт 9-го, исправленного, издания 1914 года.
"Въ основанiе Латинско-Русскаго Словаря, въ первомь его изданiи, я положилъ Lateinisch-deutsches Schulworterbuch zu Terentius, Cicero, Caesar, Sallustius, Corn. Nepos, Livius, Velleius, Tacitus, Curtius, Iustinus, Eutropius, Quintiliani lib. X, Vergilius, Horatius, Ovidius, Phaedrus bearbeitet von Dr. K.E.Georges. Leipzig, 1883. Изъ этой книги я позаимствовалъ весь матерiалъ, систему изложешя и классификацiю значенiй.
Духъ русскаго языка потребовалъ немногихъ и незначительныхъ уклоненiй отъ классификацiи, выработанной Георгесомъ; а потребности русской школы заставили меня внести въ словарь больше цитатъ и дать гораздо больше переводовъ фразъ, чъмъ это сделано у Георгеса.
Второе, стереотипное, изданiе отличается отъ перваго гъмъ, что въ немъ совершенно устранены слова и цитаты изъ произведенiй авторовъ, не читаемыхъ въ среднихъ учебныхъ заведенiяхъ. Такимъ образомъ это изданiе заключаетъ въ себъ лексическiй матерiалъ произведенiй Цицерона, Цезаря, Саллюспя, К.Непота, Ливiя, Вергилiя, Горавцiя и Овидiя, при чемъ число цитатъ и ихъ переводовъ изъ произведенiй, читаемыхъ въ средней ШКОЛЪ, увеличено, а цитаты изъ произведенiй, не читаемыхъ въ среднихъ учебныхъ заведешяхъ, удержаны исключительно въ ГЪХЪ случаяхъ, когда это вызывалось научными соображенiями.
Система изложешя оставлена прежняя; классификащя значенiй подверглась незначительному измъненiю въ зависимости отъ сокращенiя материала; редакцiонныхъ измененiй очень мало." Из предисловия