По известности зачина роман Льва Толстого "Анна Каренина" (первое книжное издание - 1878 год) сравним разве что с "Мой дядя самых честных правил…" Впрочем, именно Пушкин и послужил Льву Николаевичу примером: "Вот как нам писать. Пушкин приступает прямо к делу". И Толстой приступает к "Анне Карениной" так же прямо: "Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему. Все смешалось в доме Облонских…" Пересказывать далее сюжет одного из самых популярных во всем мире романов - неблагодарная затея. Потому что трагический финал этого произведения еще более известен, чем его зачин. Толстой назвал "Анну Каренину" "романом из современной жизни", романом "живым и горячим". О том, насколько он по сей день горяч, говорят хотя бы тридцать экранизаций "Анны Карениной". И интересная закономерность: после каждой удачной экранизации следует череда новых переводов толстовского шедевра на многие языки. Людям всего цивилизованного мира хочется максимально точно узнать, как было дело. Нам повезло: мы можем прочесть великую книгу сразу по-русски.
Дополнительно: Убедительная просьба: не оформляйте заказ, если вы не уверены в его необходимости!
Настоятельно рекомендую перед оформлением заказа задавать уточняющие вопросы о наличии, количестве и качестве моих книг.
В случае любых сомнений по поводу приобретения книг перед непосредственным оформлением заказа воспользуйтесь, пожалуйста, опцией "СПРОСИТЬ"!
Благодарю за понимание!
Всем добра! :)