В монографии рассматривается характер восприятия и перевода В. А. Жуковским произведений немецких просветителей К. М. Виланда, И. Г. Гердера, Г. Э. Лессинга, интерес к которым поэт сохраняет на протяжении 1800- 1830-х гг. Работа построена на большом, преимущественно впервые вводимом автором в научный оборот материале: выполненные Жуковским переводы прозаических басен Лессинга, отрывок из Оберона Виланда, народных легенд и антологических стихотворений из Голосов народов в песнях Гердера, 17 романсов гердеровского Сада. В приложении публикуется неизвестный перевод Жуковского - тривиальная повесть Файта Вебера Святой трилиственник, представляющая несомненный интерес при изучении творческой эволюции поэта.
Для преподавателей вузов, аспирантов и студентов, широкого круга читателей, интересующихся творчеством В. А. Жуковского, проблемами русско-европейских связей и немецким Просвещением.
Тираж 1000 экз.
Дополнительно: При заказе от 1500 р. отправка Почтой России бесплатно.
При заказе от 5000 р. разовая скидка 15% и отправка Почтой России бесплатно.
За пределы РФ книги не высылаю
Фото книг в состоянии "новое", "как новое" и "отличное" не высылаю.
Встречи по договоренности исключаются.