Название этой книги может вызвать недоумение. В самом деле: о каких пушкинских перекрестках Европы может идти речь, если общеизвестно, что А. С. Пушкин никогда не покидал пределы Российской Империи, несмотря на неоднократные попытки выехать за границу. А. И. Тургенев, много общавшийся с А. С. Пушкиным в последние месяцы его жизни и готовивший для "Современника" свои письма и заметки о европейских впечатлениях под названием "Хроника русского", не мог забыть, как грустнели глаза поэта, когда он слушал тургеневские рассказы о европейских столицах, особенно о Париже. А. С. Пушкин прекрасно знал европейскую литературу, внимательно следил за событиями политической и художественной жизни Европы и очень сожалел о том, что не имел возможности соотнести эти знания с собственными впечатлениями. Однако уже при жизни А. С. Пушкина началось знакомство европейцев с его творчеством. В 1820-1830-е годы произведения поэта были переведены на многие европейские языки - от французского до словацкого.
ISBN получен на сайте.