В отечественной литературе, как классической, так и не очень, сложно отыскать писателя, который бы был совершенно равнодушен к Востоку. Восток вдохновлял и тревожил воображение многих талантливых авторов. Особое, можно сказать почетное, место в русской литературе принадлежит миру ислама.
Разве можно представить Пушкина без его блистательных "Подражаний Корану", Лермонтова без пленительного кавказского цикла, Льва Николаевича Толстого без проникновенного "Хаджи-Мурата"?! В русский язык еще в девятнадцатом столетии прочно вошли такие реалии, как сарацины, султаны, шахи, бедуины, дервиши, ассасины, гяуры, джинны, пери. Невозможно было встретить образованного человека, не знавшего имена Гаруна ар-Рашида, Хафиза, Саади, Фирдоуси.
В наши дни, когда все тайное очень скоро становится явным, завеса таинственности, казалось, навсегда была сорвана с прежде недоступного Востока. Многие могут позволить себе приобщиться к миру ислама, совершив поездку в такие таинственные и непостижимые для путешественника прошлых веков страны, как Египет, Тунис, Турция. Посещая "потемкинские" бедуинские деревни или созерцая пляшущих на потеху туристам дервишей, путешественник начинает чувствовать себя с миром ислама на короткой ноге.
Наивное заблуждение! Разве можно судить о доме, ограничившись посещением прихожей?! Не претендуя на роль Колумбов нового направления в литературе, мы попытаемся приоткрыть читателю дверь в бесконечный, как воображение гения, мир мусульманского Востока через ознакомление его с творчеством как классиков, так и малоизвестных авторов.
И если классическая арабская, персидская и другие литературы мусульманских народов известны небольшой группе интеллектуалов, то о современной художественной литературе, написанной на русском языке, читатель, как правило, ничего не слышал. В этом нет ничего удивительного. Обществу нынче навязывают другие идеалы, среди которых нет места человеколюбию, добрососедству, терпимости и любви.
В таких условиях назрела необходимость в появлении литературного журнала, чьей генеральной линией было бы не разъединять народы, а сближать их, причем привлекать их не дешевыми подачками, прикрытыми модным, безликим словом "толерантность", а знакомством с самобытными культурами, живущими иной раз по соседству. Не подобен ли содействующий благородному процессу взаимопонимания и взаимообогащения культур вкушающему сладостный плод истины, лежащей в основе мира?..
Как гласит легенда, незадолго до ухода из Ясной Поляны Лев Николаевич усиленно работал над идеологией и содержанием первого номера журнала, которому было присвоено рабочее название "Четки". По словам жены писателя Софьи Андреевны, Толстой хотел основать журнал, в котором бы все было "живо, человеколюбиво и познавательно". Неизвестно, во что вылился бы замысел великого старца, не покинь он
этот мир 7 ноября 1910 года. В одном у редакции журнала нет никаких сомнений: если бы Лев Николаевич жил в наши дни, он непременно стал бы одним из постоянных авторов "Четок".
Содержание номера
В номере публикуется отрывок романа "Абу Нувас", принадлежащего перу выдающегося переводчика и блестящего знатока арабской средневековой классической литературы Б. Я. Шидфар (1928 - 1993).
Кроме этого в номере - рассказы "Сегодня Химу женится " Хумаюна Ахмеда (Дакка, 1948), одного из самых популярных бенгальских современных прозаиков, "Поколения " Екатерины Сорокоумовой, представительницы молодого поколения российской мусульманской литературы и многое другое.