Перевод книги Д.Гудинга на русский язык осуществляется впервые. Основные сложности, связанные с переводом, можно условно разделить на концептуальные и стилистические, хотя, по существу, эти сложности тесно связаны друг с другом.
Основная концептуальная проблема состояла в том, чтобы в переводе сохранить идеи динамики христианства как доктрины и жизненной практики, постепенного отмеживания христианства от иудаизма, его противопоставления языческим культам и формам культуры, которые и составляют смысл новой интерпретации библейского текста.
По Гудингу, формирование христианства - это не единомоментный акт, а драма идей и жизненных судеб действующих лиц повествования. Исходя из этой интерпретации, Гудинг предлагает новый принцип структурирования текста Деяний, не совпадающий с традиционным членением на главы.
Тираж 15 000 экз.
В продаже
Хочу купить
сейчас этого издания книги в продаже нет
попробуйте поискать другие издания этого произведения при помощи ссылок ниже
или оставьте объявление о покупке или продаже