В блестящей плеяде поэтов рубежа XIX-XX веков, посвятивших свой талант переложению античной поэзии на русский язык, биографии большинства по сей день либо представляют собой "открытую книгу", либо не расшифровываются почти совсем. К сожалению, о переводчике Еврипида, Плавта, Теренция (и лишь недавно выяснилось, что еще и "Скорбных элегий" Овидия), не только поэте, но и стиховеде Алексее Артюшкове мы знаем пока что до обидного мало. А. Артюшков. Учебная книга по истории русской литературы. Древняя письменность. Литература XI-XIV веков. Курс V класса мужской и VI класса женской гимназий. М. 1910. Лишь несколькими годами позже начал Артюшков свою деятельность как поэт-переводчик, прежде всего как переводчик античной драматургии, выпустив в переводе с древнегреческого и латыни книгу: Котурны и маски: Еврипид. "Ион"; "Киклоп"; Плавт "Домовой"; Теренций "Евнух" М, Саблин. 1912. Из всего изложенного выше можно сделать лишь один вывод: творческое наследие А. В. Артюшкова огромно и совершенно не изучено, и требует самого пристального внимания со стороны исследователей. стороны исследователей.
В продаже
Хочу купить
сейчас этого издания книги в продаже нет
попробуйте поискать другие издания этого произведения при помощи ссылок ниже
или оставьте объявление о покупке или продаже