Серия научно-теоретических сборников. Под редакцией Л.С. Бархударова. Издаются на общественных началах. Сборник 2.
ОГЛАВЛЕНИЕ:
I. Вопросы теории и истории перевода
А.В.Кунин. О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом словаре (3).
Т.Р.Левицкая, A.М.Фитерман. Глаголы адвербиального значения и их перевод на русский язык (20).
II. Проблемы художественного перевода
Л.С.Бархударов О лексических соответствиях в поэтическом переводе (на материале перевода И.А.Буниным "Песни о Гайавате" Г.Лонгфелло) (41).
Л.М.Кунин Перевод поэмы Ламартина "Озеро" (61).
III. Вопросы методики преподавания перевода
М.Я.Цвиллинг. От иностранного языка к родному и обратно (соображения о построении курса перевода с русского языка на иностранный, на примере немецкого языка) (66).
IV. Вопросы лексикографии
B.Г.Гак. О разных типах двуязычных словарей (71).
C.Н.Андрианов Некоторые вопросы построения словарей специальной терминологии (78).
Л.Г.Хорохорин. Некоторые замечания о многозначности и недифференцированности слов в двуязычных словарях (91).
V. Заметки
И.А.Бородянский. Перевод И.И.Введенским фразеологии в произведениях Диккенса и Теккерея (100).
Г.Я.Туровер. Транскрипция испанских, имен собственных на русский язык (на материале топонимики и антропонимики) (108).
М.Я.Цвиллинг Ratschlage fur Simultandolmetscher und solche, die es werden wollen (121).
В продаже
Хочу купить
сейчас этого издания книги в продаже нет
попробуйте поискать другие издания этого произведения при помощи ссылок ниже
или оставьте объявление о покупке или продаже