На русский язык перевели последний роман Филипа Рота из цикла о писателе Натане Цукермане, а также о старости, о еврействе, о политике и небезусловности реальности.
Можно сказать, что это книга о старости.
О последней любви старика к молодой красивой женщине.
О еврействе. Цукерман - еврей, который должен был преодолеть антисемитизм окружающих.
О политике. Действие романа происходит осенью 2004 года - во время переизбрания Джорджа Буша. Так же точно, как личную трагедию Цукермана, Рот описывает трагедию американских либеральных интеллектуалов в связи со "вторым пришествием" Буша. О писательстве как о бессовестном подглядывании за жизнью других и своей собственной. О журналистах как о напористых существах, чей апломб готов сломать кого угодно.
О небезусловности реальности. Когда тебе 71 и ты забываешь половину из того, что ты делал и говорил буквально вчера. И, наконец, о литературе. Ведь недаром книга Рота называется "Призрак уходит". Может возникнуть закономерный вопрос: "При чем тут призрак?" Название романа - дословная ремарка из "Гамлета". У Рота она значит вот что: "С нами, и пишущими, и читающими, - покончено. Мы призраки, свидетели конца литературы. Запиши это". Это роман о конце литературной эпохи, одним из последних представителей которой Рот считает себя.