Сборник отражает идейное, тематическое и стилевое многообразие мало известной читателю современной прозы Индонезии, тенденции и пути развития литературы в этой стране в конце 60-х и 70-х годах.
Столкновение традиционного и нового в индонезийской действительности, специфике жизни, быта, духовного мира различных народов архипелага – яванцев, сунданцев, минангкабау – посвящены впервые публикуемые здесь на русском языке романы и повести И. Симатупанга, М. Лубиса, У. Т. Сонтани, У. Каяма, а также рассказы ряда известных современных новеллистов.
Перевод с индонезийского.
Составление и послесловие Владимира Иосифовича Брагинского.
Глоссарий.
Биографические сведения об авторах.
Оформление художника А. А. Астрецова.
СОДЕРЖАНИЕ.
РОМАНЫ.
Иван Симатупанг. Паломничество. Перевод В. Брагинского.
Мохтар Лубис. Тигр! Тигр! Перевод В. Сумского.
ПОВЕСТИ.
Умар Каям. Смиренная. Перевод Б. Парникеля.
Путу Виджайя. Телеграмма. Перевод А. Оглоблина.
Утуй Татанг Сонтани. Колот-колоток. Перевод В. Сикорского.
РАССКАЗЫ.
Кунтовиджойо. Пташки на дереве. Перевод Т. Дорофеевой.
Мисбах Юса Биран. Чудеса на Пасар-Сенэн. Перевод Е. Руденко.
Данарто. Ностальгия. Перевод В. Брагинского.
Герсон Пойк. – Женщина и ее дети. Перевод С. Кузнецовой. – Матис Аканкари. Перевод Е. Руденко.
Вилдан Ятим. Возвращение. Перевод Т. Дорофеевой.
Буди Дармо. – Человек средних лет. Перевод Б. Парникеля. – Приказ. Перевод Б. Парникеля.
В. И. Брагинский. Послесловие.
Глоссарий.
Е. Руденко. Об авторах.
В продаже
Хочу купить
сейчас этого издания книги в продаже нет
попробуйте поискать другие издания этого произведения при помощи ссылок ниже
или оставьте объявление о покупке или продаже