Перевод всех анатомических текстов Леонардо да Винчи печатается на русском языке впервые.
При осуществлении перевода шести томов "Тетрадей по анатомии" ("Quaderni dAnatomia") составители пользовались итальянским текстом Виндзорских рукописей, расшифрованных и изданных в 1911-1916 гг. в Христиании (Осло).
Для перевода "Анатомии, Лист А" (DellAnatomia "Fogli А") послужил итальянский текст Парижского издания Федора Сабашникова 1898 г., для "Анатомии, Лист Б" (DellAnatomia "Fogli В") - итальянский текст Туринского издания Ф. Сабашникова 1901 г. Составители перевели немногочисленные анатомические тексты разных рукописей (Атлантического кодекса, Кодекса Тривульцио, рукописей Institut de France и пр. (из издания Theodor Lucke "Leonardo da Vinci, Tagebucher und Aufzeichnungen". Paul List Verlag., Leipzig, 1940).
Леонардо пишет не на обычном в его время для людей науки латинском языке и не на литературном итальянском языке своего времени, а на простом разговорном - volgare.