Роман Зайн ал-Абидина Марагаи - одно из замечательных произведений персидской литературы XIX в.
Оказав большое влияние на развитие революционных настроений в Иране, "Дневник путешествия Ибрахим-бека" получил широкое распространение далеко за его пределами - в Турции, Индии, Закавказье и Средней Азии. Яркое и правдивое изображение иранской действительности, глубокий патриотизм и обличительный пафос делают эту книгу выдающимся образцом персидского критического реализма.
Роман давно привлек к себе внимание исследователей персидской литературы. Видный советский иранист профессор Е. Э. Бертельс писал в 1928 г.: "Влияние его [романа] на всю современную литературу крайне велико. Это первый оригинальный роман европейского типа на персидском языке, обладающий выраженной установкой на социальную сторону жизни". События и факты, составляющие фабулу романа, настолько верно отражали иранскую действительность, что в ряде случаев были использованы в качестве достоверного иллюстративного материала авторами исторических трудов.
Высоко оценивается этот роман и в современном иранском литературоведении. Такие крупные исследователи, как Саид Нафиси, П. Ханлари, единодушно включают "Дневник путешествия Ибрахим-бека" в ряд немногих произведений, явившихся этапом в развитии современного языка персидской прозы, становление которого эти же исследователи относят к середине XIX в.
Несмотря на имеющееся в редакционном предисловии к калькуттскому изданию романа упоминание о готовившихся переводах его на английский и французский языки, неизвестно, были ли эти переводы осуществлены. Существует довольно ранний перевод романа Марагаи на немецкий язык - издание, ставшее библиографической редкостью.
Предлагаемый перевод "Дневника путешествия Ибрахим-бека" осуществлен по упомянутому калькуттскому изданию 1910 г. - наиболее распространенному.
Из калькуттского издания 1910 г. также переведены на русский язык и помещены перед текстом "Дневника путешествия Ибрахим-бека" биография Зайн ал-Абидина, написанная одним из издателей этого произведения Мирзой Казимом Ширази, а также "Обращение к читателям" самого автора романа.
Издание подготовили Г.П. Михалевич и А.М. Шойтов. Перевод с персидского Г.П. Михалевич. Заключительная статья А.М. Шойтова. Комментарии Г.П. Михалевича и А.М. Шойтова.
Тираж 3000
В продаже
Хочу купить
сейчас объявлений о покупке книги нет
попробуйте поискать другие издания этого произведения при помощи ссылок ниже
или оставьте объявление о покупке или продаже