В настоящую тетрадь включены термины по электровакуумным приборам и устройствам, по твердотельной электронике (полупроводниковые материалы и приборы, технология), по оптоэлектронике, квантовой электронике, не вошедшие в англо-русские словари, изданные до 1988 г. Некоторые из известных терминов включены с более точным русским переводом (например, implanted junction - не имплантированный переход, а имплантационный - по типу 'диффузионный', т.е. переход, сформированный методом ионной имплантации). При подготовке выпуска использовались главным образом материалы, реферируемые в секторе 'Электроника' ВИНИТИ. В русских переводах использованы общеизвестные аббревиатуры (ИС, БИС, ОЭИС, ИК. УФ, СВЧ, ПЗС, ПТ ЛБВ, ЭЛТ, ФЭУ, Э0П, МКП, ТПИ, ЦТВ, РЭП).
Формат 60х84/16. Тираж 1650.
***
Тетради новых терминов (ТНТ) серии "В помощь переводчику", - уникальные издания Всесоюзного центра переводов научно-технической литературы и документации (на базе Бюро переводов ВИНИТИ), - это подборки терминологических соответствий из разных специальных областей - от тароупаковочной промышленности до искусственного интеллекта. (мнение сегодняшних пользователей: "По компетентности нынешние электронные словари даже рядом не стояли с этими "тетрадями".
В шапке: Государственный комитет СССР по науке и технике, Академия наук СССР; Всесоюзный центр переводов научно-технической литературы и документации (ВЦП).
В продаже
Хочу купить
сейчас этого издания книги в продаже нет
попробуйте поискать другие издания этого произведения при помощи ссылок ниже
или оставьте объявление о покупке или продаже